Search results for "ranskan kieli"
showing 10 items of 78 documents
Liberté de la femme dans cinq romans de Calixthe Beyala
2010
Calixthe Beyala on kamerunilainen nykykirjailija, jonka teosten keskeisimpiä teemoja on naisen, etenkin afrikkalaisen naisen, asema yhteiskunnassa. Afrikka on yksi alikehittyneimmistä maanosista ja afrikkalaisten naisten asema on erittäin ongelmallinen. Usein ajatellaan, että afrikkalaisten naisten asema ja vapaus on hyvin rajoitettua, ja he ovat alistettuja yhteiskunnan, perheidensä ja aviomiestensä vaatimusten alle. Beyala teokset ovat sisällöllisesti ja kielellisesti hyvin rikkaita ja vaikka hänen kirjoissaan on alistettuja naisia ilman vapauksia ja oikeuksia, hän kuvaa myös vahvoja ja itsenäisiä naisia. Tutkimukseni tavoitteena on esittää kielelliset keinot, joita Beyala käyttää kuvatak…
L’intégration de l’éducation au dé-veloppement durable dans l’enseignement du FLE en Finlande
2010
Kestävä kehitys on pohja hyvinvoinnillemme ja mahdollistaa tulevienkin sukupolvien hyvän elämän. Asiaan perehtyneille on selvää, että tarvitsemme luonnon tarjoamia tuotteita ja palveluita omaan selviämiseemme, puhumattakaan henkisestä hyvinvoinnistamme. Kaikki eivät sitä kuitenkaan ole sisäistäneet, vaikka nykyään jo opetussuunnitelmat, saati sitten kansainväliset strategiat, velvoittavat kestävän kehityksen kasvatukseen kouluissa ja näin ollen myös kielten opetuksessa ja ranskan oppikirjoissa. Ovatko oppikirjojen tekijät kuitenkaan ottaneet huomioon näitä velvoitteita, jotka jo moraalisesti sitovat niitä noudattamaan? Näkyykö kestävän kehityksen kasvatus ranskan kielen oppikirjoissa, ja jo…
"Kattokaa nyt missa? se kieli on" : English and French teachers' views on pronunciation and its teaching
2015
Tutkielman tarkoituksena oli selvittää, mitä mieltä suomalaiset englannin ja ranskan opettajat ovat ääntämisen roolista kieltenopetuksessa, ja millaisin keinoin he tukevat oppilaidensa ääntämisen oppimista. Alan kansainvälisessä tutkimuksessa olettamus on usein, että opettajat opettavat omaa äidinkieltään, joten halusin tällä tutkimuksella myös selvittää, miten suomalaiset kieltenopettajat kokevat oman roolinsa opettamiensa kielten ei-syntyperäisinä puhujina. Tutkielma on luonteeltaan laadullinen, ja sen aineisto kerättiin haastattelemalla viittä opettajaa, joista jokainen opettaa tai on opettanut sekä englantia että ranskaa, joko peruskoulu- tai lukiotasolla. Haa…
Analyse d’un roman simplifié pour l’enseignement du français langue étrangère : l’exemple du Naïf aux quarante enfants de Paul Guth
2011
Monet meistä haluaisivat lukea vieraskielistä kirjallisuutta, joka on kirjoitettu alkuperäisellä kielellä. Riittämätön kielitaito on kuitenkin usein esteenä lukukokemuksen toteutumiselle. Kirjasarja Facile à lire on tehnyt ranskalaisen kirjallisuuden klassikoista lyhennettyjä ja yksinkertaistettuja versioita, jotka sopivat luettaviksi niin vasta-alkajille kuin hieman edistyneimmillekin ranskan kielen opiskelijoille. Työssäni tutkin ranskalaisen kirjailijan Paul Guth’n romaania Le naïf aux quarante enfants ja sen pohjalta tehtyä samannimistä lyhennettyä kirjaa. Tarkastelun kohteeksi olen valinnut molemmista romaaneista niiden ensimmäisen kappaleen. Tarkoituksenani on tutkia kuinka lyhennelmä…
L'emploi de l'adjectif chez Victor Hugo
2002
Étude comparative du futur simple dans un corpus littéraire finno-français
2008
Investigating young Finnish CLIL pupils’ perceptions of foreign language use through visual narratives
2022
Abstract This article explores how pupils in early CLIL (Content and Language Integrated Learning) education perceive language skills and use. The participants were 25 French-medium and 16 English-medium CLIL pupils in Grade 2 (aged 8 years). They had received CLIL education since the 1st Grade. The data were visual narratives drawn by the pupils and some associated open-ended questions they answered in writing. The data were analyzed using visual and content analysis. The results show that the pupils’ perceptions of language were a combination of traditional and modern views of language. The pupils compartmentalized the different languages as separate entities. They mostly saw language bei…
Équivalents finnois du futur morphologique français : étude contrastive de dix nouvelles de Guy de Maupassant et de leurs traductions finnoises
2014
Tiivistelmä – Abstract Tutkielman tarkoituksena on selvittää, kuinka ranskan kielen morfologinen futuurirakenne esitetään suomenkielisissä käännösteksteissä. Kontrastiivisen asetelman tekee mielenkiintoiseksi se, että morfologinen futuuri puuttuu suomen kielestä kokonaan. Näin ollen kääntäjän on käytettävä muita keinoja futuurisen aspektin ilmaisuun. Tutkielman korpuksen ranskankielinen osa koostuu kymmenestä Guy de Maupassantin vuosina 1881– 1890 ilmestyneestä novellista. Käännöskorpus sisältää kolmen kääntäjän, Reino Hakamiehen, Elina Hytösen ja Annikki Sunin, suomennoksia, jotka ovat ilmestyneet vuosina 1960–1983. Ranskankielinen korpus käsittää noin 36 668 sanaa, suomenkielinen noin 25 …
Les formes d'adresse des bandes dessinées Moomin dans un corpus composé d'un original suédois et des versions anglaise, française et finnoise
2017
Tutkielma tarkastelee puhuttelumuotojen käyttöä suomen-, ruotsin-, englannin- ja ranskankielisissä Muumi-sarjakuvissa. Tutkimuksen kohteena ovat eri puhuttelusubstantiivit ja niihin liittyvät paralingvistiset keinot. Aineisto koostuu ensimmäisestä englantilaiselle The Evening News -sanomalehdelle julkaistusta Muumi-sarjakuvasta ja sen englannin-, ranskan- ja suomenkielisistä käännöksistä. Vaikka Muumi-sarjakuvat julkaistiin ensiksi englanniksi, Tove Jansson kirjoitti ne ruotsiksi, ja hänen veljensä Lars, joka myöhemmin otti sarjakuvien tekemisen kokonaan vastuulleen, käänsi ne englanniksi. Englannin- ja suomenkieliset alakorpukset on käännetty ruotsista, kun taas ranskankielinen alakorpus o…
Le rôle des paratextes dans l’interprétation de la contrainte de La disparition de Georges Perec
2013
Tutkimuksen kohteena on Georges Perecin kokeellinen romaani La disparition (Denoël 1969). Tarkemmin pureudutaan romaanin parateksteihin, eli varsinaista kertomusta ympäröiviin teksteihin, jotka tekevät tekstistä kirjan. Niitä ovat tässä tutkimuksessa otsikko, kirjailijan nimi, alkusanat, esipuhe, sisällysluettelo, väliotsikot, jälkisanat, takakansiteksti sekä teoksen loppuun sijoitettu osio ”Métagraphes”, johon Perec on valikoinut sitaatteja. Tutkimuksen tavoitteena on selvittää, miten kyseiset paratekstit ohjaavat teoksen tulkintaa: mikä on kunkin paratekstin tehtävä. Tulkinta määritellään tässä tutkimuksessa sekä yksilölliseksi että kollektiiviseksi merkityksenannoksi, johon limittyy myös…